Eleanor Goodman is the award-winning translator of Something Crosses My Mind: Selected Poems by Wang Xiaoni, published by Zephyr Press in 2014. It won the Lucien Stryk Translation Prize and was shortlisted for the 2015 Griffin Poetry Prize. Copies of the book can be purchased at your local independent book store, or online here and here.
Nine Dragon Island, her first poetry collection and a finalist for the Drunken Boat First Book Prize, has been published by Enclave Publishing House and is distributed in the US by Zephyr Press. Copies can be purchased here.
Her anthology of Chinese migrant worker poetry was published in spring of 2017 by White Pine Press. Iron Moon can be ordered here. She recently wrote about the anthology and related documentary film at The Best American Poetry website.
Her honors include a 2013-14 Fulbright Grant, which she spent doing research at Peking University. She has also received a Henry Luce Translation Fellowship from the Vermont Studio Center, a PEN/Heim Translation Grant, the 2013 Ninth Letter Translation Prize, the 2012 DJS Translation Award, two Ann Kao Foundation Translation Fellowships, and an International Merit Award in Poetry from the Atlanta Review. Her work has been the finalist for the Cliff Becker Book Award twice. She has held residencies at the American Academy in Rome and at VSC, and she has given lectures and readings across China and the United States. She is currently a Research Associate at the Fairbank Center for Chinese Studies at Harvard University.
Email Eleanor at eleanor @eleanorgoodman. com.
Her first book, Nine Dragon Island, is available for purchase online and in bookstores.
Selected Poems Online
Eleanor writes both fiction and nonfiction. As a critic, she has published a series of essays for The Best American Poetry website on topics ranging from the role of the translator to a meditation on the Cimetière du Père-Lachaise. She writes book reviews for The Quarterly Conversation and Rain Taxi. Her short story "Getting to No" appeared in Fiction. She also writes occasional essays for the Paris Review.
She has taught writing at Grub Street and Boston University, and has served as manuscript consultant and editor for books published by major university presses.
Her fiction is represented by Inkwell Management, NYC.
Fluent in Mandarin, Eleanor has been commissioned to translate both poetry and prose. She is the translator of Something Crosses My Mind: Selected Poems by Wang Xiaoni, published by Zephyr Press in 2014. You can hear her read some of her translations at Asymptote. She appeared with Wang Xiaoni at the Griffin Prize award ceremony in the spring of 2015.
Her translation of the Hong Kong poet Lok Fung's selected poetry will be published by Hong Kong City University Press in 2018.
Her translations of individual poems have appeared widely in journals such as Pathlight, Little Star, Inventory, World Literature Today, 天南, Cha, Poetry International Web, TWO LINES, Chinese Literature Today, Los Angeles Review, Circumference, Acumen, Pleiades, Cerise Press, The Guardian, PN Review, Seneca Review, and Asymptote.
three poems by Wang Xiaoni,
published in Asymptote
A Dictionary of Xinjiang by Shen Wei, published in 天南
Bubbles by Li Li, published in Asymptote
Spinach by Zang Di, published in PN Review
A Painter's Life by Yu Xiang, published on The Best American Poetry blog.